Entry

今思い出した謎 - "She is one of the most beautiful woman in the world."

2008年05月21日

中学生の時に疑問に思って,誰だったかに1回聞いたことがあるんだけれど,「くだらん」だかなんだかとか言われてそのままうやむやになっていた疑問を,今思い出しました。次の英文。

She is one of the most beautiful woman in the world.

これ,こんな風に訳しますよね。

彼女は世界で最も美しい女性のひとりです。

でも,これ,なんかおかしくね?

いや,単純に,「世界一美しい」女性は複数人いるのか……ってだけの話なんですけどね。複数人いるなら,世界一じゃないじゃんかよ。ひいきめに見たら「世界一タイ」ということになるんだろうけど,そういうことなんだろうか。所詮はタイなんだけど。

訳し方がいかんのか,それとも,そういう場合(世界一タイ)を指して「one of the ……」と言っているのか……。いまだに謎です。知ってそうな人に聞けばいいだけの話なんですけどね。

Trackback
Trackback URL:
Ads
About
Search This Site
Ads
Categories
Recent Entries
Log Archive
Syndicate This Site
Info.
クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
Movable Type 3.36
Valid XHTML 1.1!
Valid CSS!
ブログタイムズ

© 2003-2012 AIAN